Home ART & CULTURE Zbog ‘diskriminatorskog jezika’ podignuta starosna granica za film “Meri Popins”

Zbog ‘diskriminatorskog jezika’ podignuta starosna granica za film “Meri Popins”

Sporna je reč 'Hottentots', koja je sada označena kao pogrdna

59
0
Printskrin: youtube.com/@RottenTomatoesCLASSICTRAILERS

Britanski odbor filmske klasifikacije (BBFC) podigao je starosnu granicu za film “Meri Popins” (Mary Poppins) zato što sadrži ‘diskriminatorski jezik’. Film iz 1964. godine, koji je bio označen slovom U (za “univerzalno”) kao ostvarenje koje svi mogu da gledaju bez ograničenja, sada nosi oznaku koja se dodeljuje filmovima za koje je potreban nadzor roditelja, odnosno PG (skraćenica za parental guidance – nadzor roditelja).

Sporna je reč Hottentots, koja je sada označena kao pogrdna. U filmu, koji je osvojio pet Oskara, ovom rečju su nazvani odžačari čađavog lica, što je, prema britanskim cenzorima pogrdna reč.

Još u 17. veku, holandski kolonisti su plemena jedne etničke grupe u Južnoj Africi nazivali ‘Hotentot’. BBFC je naveo da to “prevazilazi smernice” za filmove koje mogu svi gledati, piše BBC na srpskom.

Printskrin: youtube.com/@RottenTomatoesCLASSICTRAILERS

Admiral Bum, komšija porodice Benks, u kojoj je Meri Popins služila kao dadilja, i veteran mornarice koji misli da je i dalje kapetan broda, izgovara tu reč dva puta. Radnja filma dešava se u Londonu 1910. godine i govori o dadilji koja može da lebdi, igra je Džuli Endruz. Ona se brine o deci, a pomaže joj Bert, raspevani dimničar, koga igra Dik van Dajk.

Film je osvojio pet Oskara 1965. godine, između ostalog i za najbolju žensku ulogu i najbolju pesmu. Britanski filmski regulator je naveo da je prethodno kategorisao film 1964. i 2013. godine, kada je ponovo prikazivan. Film je ponovo dostavljen BBFC-ju u februaru 2014. zbog novog prikazivanja i tada je odlučeno da dobije oznaku PG, koja podrazumeva roditeljski nadzor zbog upotrebe diskriminatorskog jezika.

“U filmu ‘Meri Popins’ dva puta se koristi diskriminatorski izraz ‘hotentoti’ (hottentots). Iako film ima istorijski kontekst, upotreba diskriminatorskog jezika… nije u skladu sa smernicama u pogledu prihvatljivog jezika za filmove sa oznakom ‘U'”, naveo je predstavnik BBFC-a.

Oksfordski rečnik engleskog jezika navodi da se izraz, koji je korišćen za domoroce iz južne Afrike, smatra ‘zastarelim i uvredljivim’. BBFC je naveo da su njegova istraživanja o rasizmu i diskriminaciji pokazala da su ljudi, posebno roditelji, najviše zabrinuti zbog ‘potencijalnog izlaganja dece diskriminatorskom jeziku ili ponašanju koje im može biti uznemirujuće ili koje mogu da ponove ili oponašaju ne shvatajući da može biti uvredljivo’.

Organizacija navodi da ‘PG’ oznaka znači da film “ne bi trebalo da uznemiri dete koje ima oko osam ili više godina” i da “deca bilo kog uzrasta mogu bez roditelja da gledaju film, ali da se roditeljima savetuje da razmisle da li sadržaj može da bude uznemirujući za mlađu ili osetljiviju decu”. Oznaka ‘U’ znači da bi film trebalo da bude “prikladan za publiku starosti četiri i više godina”, iako se dodaje da “nije moguće predvideti šta neko dete može da uznemiri”.